marți, 13 iunie 2017

Werner Lutz: Transparența unui cerc (Traducerea Radu Țuculescu)



LINIŞTEA IERBII

Aflat între poezie şi grafică, Werner Lutz, este o voce distinctă în literatura elveţiană, discret, sensibil, abordează poezia cu dragoste, desenând pentru noi clipele de har, care ne despart de lume şi ne apropie de lumina râului, de intimitatea eternităţii.Născut în anul 1930, poetul nu s-a remarcat prin numeroase volume, dar s-a descoperit ca artist.
 
Volumul de versuri Liniştea ierbii, apărut la BIBLEOTECA REVISTEI FAMILIA, ORADEA, 1999, în traducerea lui Radu Ţuculescu, ne relevă poezia ca pe un tablou în vreme, e semnul căderii în pacea divină, e semnul refuzului putreziciunii, acceptarea vieţii adevărate, a verdelui, a clorofilei, a esenţelor.
„Cât de uşor mi-e bagajul/ probabil/ pot ajunge mai departe/ decât am crezut/ poate dincolo de mine /”, iată modelul călătoriei umane, depăşire fiinţei proprii, depăşirea destinului impus de vremuri.
Prezenţa vieţii, culoarea ei discretă, freamătul nevăzut al inimii, sunt impulsuri spre nemurire : „Uneori/ umbrele zac/ aproape unele de altele/ precum perechile îndrăgostiţilor/ când târziu/ te întorci acasă/ şi-ţi spui/ că ai uitat/ să trăieşti./ “
Sunt versuri care nu au nimic strident, dar vorbesc cu putere prin sensibilitate şi lirism: „Să visezi urme”, „iubirea se explică singură”, „neputinţa poartă numele tău”, „ploaia încătuşată de melodia sa”, „să te întinzi lângă propria cenuşă”, „a auzi despre transparenţa unui cerc”, „noaptea încep oglinzile să respire”, „în spatele somnului moartea”, „a fi zgomotos şi neînsemnat”, „mă botez pământ care cunoaşte” etc. Toate definesc poetul şi poezia, liniştea ierbii este o lecţie dată celor care trăiesc experienţe stridente în literatură şi artă, o lecţie despre cum poţi rezista propriei căderi, într-o seară de toamnă...
La poetul Werner Lutz poţi afla drumul spre mare, spre munte, spre tine, refuzul ţipătului este descoperirea artei ca trăire în sine, firească...

Constantin Stancu