miercuri, 5 iulie 2017

Anca Sîrghie: Acrobația imaginarului în poezia lui Dumitru Ichim (prefață la cartea semnată de Maria-Daniela Pănăzan)





Pe poetul-preot Dumitru Ichim l-am cunoscut la Câmpul Românesc de la Hamilton, Canada, un tărâm paradisiac ajuns de prin 1957 în stăpânirea conaționalilor noștri îndrăgostiți de frumos. Părintele, conducător al unui cenaclu literar la Kitchner, organizează acolo anual Săptămâna Internațională a Culturii Române, eveniment ajuns în acest început de iulie 2017 la jubileul semicentenarului. În acest fel, de ani buni, urmăresc evoluția literară a poetului, cu un sentiment prietenesc și cu interes sincer, căci în volumele oferite de autor, ca și din presa culturală, citesc adesea versurile lui, mereu surprinzătoare ca imagini și ca limbaj. Voi păstra în gând mult timp recitalurile ad-hoc ale părintelui Ichim, care, vorbindu-mi din Canada, de peste Atlantic, ține să-mi citească la telefon poeziile cele mai proaspete, trimise imediat după zămislire spre revistele care le așteaptă în România, la fel ca în America, cu aceeași aviditate.
Între toți cei care s-au aplecat de-a lungul timpului asupra poeziei lui Dumitru Ichim, un creator de constant ritm de zămislire din anii 1970, când debuta cu volumul De unde începe omul, până astăzi, și am în vedere pe Aurel Sasu și Valeriu Anania, pe Cristian Teodorescu sau Maria Muguraș Petrescu, dar și pe alți prefațatori ai volumelor apărute în răstimpuri, Maria-Daniela Pănăzan este interpretul cel mai aplicat. O recomandă formația ei de filolog cu studii terminate la Cluj-Napoca și cu un masterat de teologie la Alba Iulia. Dar nu numai atât. Am remarcat sensibilitatea ei la poezia de inspirație religioasă, un gen literar supus fluctuațiilor, atât ca inspirație, cât și ca evaluare critică. După cum se referă la ea cu bună credință, Maria-Daniela Pănăzan mă încredințează că o frecventează dintr-o profundă convingere existențială, finalizată ca studiu prin eseul Poezia religioasă românească, apărut în cele trei ediții, din 2006, 2010 și respectiv din 2012, mereu adăugite cu personalități și interpretare a  textelor. Iată de ce nu m-am mirat că tocmai ea, Maria-Daniela Pănăzan, profesoară de literatură și membră a Uniunii Scriitorilor din România, la Filiala Alba-Hunedoara,  și-a asumat responsabilitatea primei modelări de sinteză a unui univers liric atât de original, cum este cel creat de Dumitru Ichim, prolificul poet de la Kitchner, Ontario, din Canada.
            O mereu proaspătă acrobație a imaginarului la „Albinarul Vinerilor Mari“, cum se autodefinește poetul, convertit în Sanherib, îndrăgostitul din Sumer, la psalmistul și acum la sonetistul neobosit, mânuind un vocabular uluitor de variat, care mă convinge că viața lui în Canada este, artistic  vorbind, o trambulină de pe care poetul se avântă zi după zi în apele învolburate ale Cuvântului, din străfundurile cărora adesea scoate scoici purtătoare de perle rare. Poetul a găsit rețeta instituirii unor prezenturi eterne, prin care momentele de sacră înălțare în numele Iubirii îl salvează de tot ce este perisabil sau de apetit thanatic. El nutrește Iubirea cu substanța numenală a misterului, simțind-o ca un triumf al rațiunii de a exista. Mallarmé afirma că dacă nu te crezi genial, nu ai ce căuta în poezie. Dumitru Ichim este conștient de valoarea creației sale.
            Poetul are în versurile lui vigoarea trapezistului neobosit, uimindu-te cu dexteritatea mișcărilor condeiului viu și plin de culoare. De unde atâta belșug de imagini poetice în care Dumitru Ichim își îmbracă simțirea, recurgând la mereu surprinzătoare cuvinte scoase din tainițele graiului românesc? O demonstrație mai eficientă ca a lui că un poet nu trăiește într-o patrie de pământ, ci într-o limbă, limba română, oriunde     s-ar afla situat geografic, nici nu găsesc ușor, oricât mă gândesc acum.
La început de mileniu III, când tehnica ușurează comunicarea și circulația ideilor, cazul poetului român Dumitru Ichim din Canada, apropiind marginile lumii cu cele ale timpului, este unul salutar. Am convingerea că acest mânuitor de condei se va impune în peisajul liricii române contemporane ca o voce inconfundabilă, între cele mai sonore ale diasporei de pretutindeni și ale poeziei noastre în universalitate. Este o promisiune pe care prefațatorul recentei sale apariții, Tu știi că te iubesc, din 2017, Savatie Baștovoi, o concretizează fără rezerve, caracterizându-l comparativ pe poetul sonetist de la Kitchner: „Atemporal ca Shakespeare, fără a părea o icoană; îndurerat ca Voiculescu, fără a fi un militant; zbuciumat ca Arghezi, fără a-și pierde credința; ermetic și muzical ca Barbu, fără a fi sedus de joc, Dumitru Ichim, acest nume prea puțin cunoscut din pricina smereniei autorului, este, prin aceste sonete, ultimul mare poet român în viață care se înscrie în cea mai solemnă tradiție a poeziei moderne universale”. 
            Cu totul remarcabil este faptul că la vârsta sa de septuagenar, când alți artiști ai cuvântului depun armele sau își arată oboseala, Dumitru Ichim este în plină desfășurare a unei acrobații poetice cu bogate elemente de inedit, trecând de la Cerșetorul porților de rouă din 2002 la Floarea fântânilor pierdute, un an mai târziu, și de acolo la Apa morților în 2013, ca după un an să putem citi volumele Șarpele de aramă și Grădina Reginei Izvana, cu poemele de dragoste care se vor metamorfoza în 2015 în Cântece sumeriene, ciclu liric apărut în paralel cu Psaltirea apocrifă a dreptului Iov (ediția a doua) și Cireșe amare. Neobosit în tumbele imagistice pe care le face, poetul publică volumul Așa-i cânta îndrăgostitul din Sumer în 2016, când definitivează experiența lui de un pitoresc exemplar al dialogului purtat de îndrăgostitul Sanherib cu zeița Ninlil. Impresionată de imaginarul sumerian al acestei experiențe artistice absolut cutezătoare, am socotit necesar să-l semnalez printr-o conferință pe care am susținut-o la Săptămâna Internațională a Culturii Române din 2016, cadru în care anual se anunță, în fapt, mereu alți cercetători, istorici literari și publiciști, care semnalează unele aspecte ale universului poeziei lui Dumitru Ichim, univers aflat în prezent în plin proces de defrișare critică.
            Ceea ce realizează Maria-Daniela Pănăzan prin eseul ei monografic dedicat lui Dumitru Ichim este mult mai mult decât o critică de întâmpinare. Este vorba de o primă propunere de sintetizare, de panoramare a motivelor specifice universului său. Încă din Notă asupra ediției, autoarea anunță cu o exaltare specifică admirației fără rezerve, că ea încearcă o stare de smerenie copleșitoare intrând în „templul  divin al poeziei lui Dumitru Ichim“,  care „se înscrie între cele mai alese petale ale corolei universalității cuvântului scris.“ Tonul stabilit încă din debutul eseului monografic se bazează pe mulțumirea de a fi descoperit în versurile acestui poet religios, cu un decodor semantic mânuit atent și sigur „frumusețea fără de seamăn a firii umane înduhovnicite“, cum va mărturisi autoarea și la capătul demersului ei în capitolul de Concluzii, conștientă de adevărul că puțini, prea puțini sunt poeții care au găsit  în zilele noastre, atât de sărace în pace spirituală, calea de acces spre dimensiunile suverane ale sufletului în dialogul lui cu Absolutul.
            Eseul Mariei-Daniela Pănăzan consacră capitole distincte lui Dumitru Ichim, apreciat drept ctitor în România al poeziilor tanka și haiku, după model japonez încă necunoscut la noi, pe când el cuteza să abordeze asemenea specii deloc facile, cu care pe atunci a ajuns în contact doar în străinătate. Se știe că Al. T. Stamatiad a făcut primele traduceri de poeme tanka în limba română, dar Dumitru Ichim a ilustrat această specie de poezie cu versuri originale. Memorabilă ne apare formularea lui George Alexe, care punctează un adevăr, anume că „este meritul Părintelui Dumitru Ichim de a trage prima brazdă haiku în poezia românească.“ Demonstrația făcută astfel de poetul Dumitru Ichim este relevantă pentru felul cum dezavantajul de a-și părăsi țara, trăind între străini, devine o șansă în plan creator.
            În sonete, ca altă izbândă incontestabilă a sa,  poetul „reliefează Iubirea creștină - va preciza exegeta - într-o viziune postmodernă, neumbrită de vremile dificile pe care le trăim. E starea de contemplație în formă de puritate a firii. E înălțare până la cer. E întâlnirea cu El. Este dovadă de iubire umană supremă.“ Irepresibila încântare a eseistei, care găsește punți de legătură între cugetarea lui Martin Heidegger și motivele liricii lui Dumitru Ichim, devine evidentă atât prin selecția de versuri propuse cititorului cât și prin citările extinse care îmbogățesc demonstrația propusă.
Anotimpul cultural în care ne aflăm la începutul mileniului al III-lea a descătușat între atâtea arte mai ales poezia, care, lăsând în urmă clasica așternere pe hârtie, cea mai durabilă, oricum, circulă liber în spațiul virtual al Internetului. Neîndoios că între toți poeții cunoscuți de noi, îndeosebi Dumitru Ichim pare să se bucure de acest privilegiu oferit de tehnica prezentului, dat fiind ritmul constant al exercițiului său liric, fiindcă zilnic el creează și trimite spre cele patru zări ale publicisticii prin Internet câte o poezie. Aceasta este responsabilitatea cotidiană a muncii sale în laboratorul de creație, unde rămâne numai în prima jumătate a zilei, ca programul să se completeze cu ore de plimbare și apoi cu alte activități administrative inerente văduviei, în care a purtat singur grija celor șase copii ai săi. Cert devine faptul că de la plecarea la cele veșnice a soției sale, Florica Bațu Ichim, poetă cu care a dialogat într-o întreagă viață omenească și cu care nu încetează să comunice, dincolo de moarte, scrisul a rămas un modus vivendi revitalizant, căci poetul trăiește și se împlinește în prezent prin poezie.
Ciclurile sale sumeriene sunt superbe în originalitatea lor de un autentic pitoresc. La rândul lor, sonetele, care au luat locul psalmilor, vin ca o avalanșă, fiind așezate programatic și cutezător în prelungirea Ultimelor sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu. Se știe că Vasile Voiculescu a început numeric ciclul său de sonete acolo unde terminase W. Shakespeare, adică  de la  cifra CLV, mărturisind în primul dintre ele concepția sa despre truda scrisului: „Nu-mi cerceta obârșia, ci ține-n seamă soiul,/Guști fructul, nu tulpina, chiar aur de-ar părea… / Strămoșii-mi, după nume, au învârtit țepoiul,/ Eu mânuiesc azi pana de mii de ori mai grea.“ Ultimul său sonet, cel de-al 90-lea, conține un elogiu adus Marelui Will, căruia i se adresează direct: „Dar tu ești soare veșnic: o clipă poți ierta/Să fiu o biată gâză jucând în raza ta.”
Poet orfic, Dumitru Ichim a scris, la rândul său, nu mai puțin de 150 sonete și numerotarea lor începe în volumul Tu știi că te iubesc cu cifra 245, poezia sa fiind așezată sub cheia de înțeles a credinței că Iubirea este, mai presus de toate, expresia sublimă a creației, adică este trăirea autentică, dată de unirea cu Dumnezeu. Omul este unica făptură care poate accede la condiția de Înger, iar exercițiul pe care îl realizează Dumitru Ichim este cel de a îngeri lumea prin poezie. Omul descris de poet se definește drept „cel care a devenit Înger.“ Am găsit în contemporaneitate același efort de îngerire la poetul Nicolae Băciuț, care în cartea sa intitulată La taclale cu Dumnezeu din 2016 mărturisește: „învăț de-acum să fiu fereastră,/prin care vrei să mă privești/și florilor să le fii glastră,/ când numai tu te îngerești.” (Îngerire) Desigur că tema aceasta merită tratată într-un demers de sine stătător, pentru că literatura religioasă are valori certe, care se așteaptă identificate. În opinia lui Ioan Alexandru: „Singurii poeți care au rămas sunt poeții creștini, pentru că au obiect! Poezia modernă nu mai are obiect. Nemaivestind Învierea lui Christos, ce să mai vestești, ce să mai spui?”
Ca autoare a acestui eseu monografic, Maria-Daniela Pănăzan se antrenează cu entuziasm în interpretarea motivelor și simbolurilor din universul liric creat de Dumitru Ichim, intuindu-le înălțimea întru spirit și profunzimea întru trăire. Propunerile originale de interpretare urmează să devină o bază pentru viitoarele abordări critice. Ea se declară a fi doar „o cititoare”, dar se dovedește una autorizată, stăpânind instrumentele disecției pe care o face spre a atinge esențele semantice ale poeziilor. Prin imersiunea la „izvorul ființei” și ca poet erotic, Dumitru Ichim are unele asemănări cu Vasile Voiculescu și nu mă îndoiesc că cercetarea viitorului le va evidenția cu prisosință. Lectura acestei cărți devine o baie inițiatică într-o lume a tainelor existenței, autoarea luându-și ca repere pe Martin Heidegger, Lucian Blaga, Rudolf Otto, Mircea Eliade și pe alți cugetători, care îi sunt familiari poetului, ea semnalând și unele afinități ideatice.
În discursul Mariei-Daniela Pănăzan, Dumitru Ichim este un creator de lumi, care reinventează starea paradisiacă și care are forța de „a rescrie, cosmogonic, lumea ideilor”. Între capitolele foarte interesante ale cărții menționăm Mirele și mireasa, în care eseista abordează o temă mitologică, rămânând între fruntariile plauzibilului, dacă nu chiar ale adevărului, dar fără a pierde din înălțimea comentariului.  Punctul de plecare al capitolului Peisagistică literară unică este amintirea miracolului înfloririi mărului ori a cireșului din grădina copilăriei sale, undă emoțională în care îmbracă interpretarea motivului livezii splendide, care apare în lumea versurilor lui Dumitru Ichim. Pe aceasta, Maria-Daniela Pănăzan o privește dinăuntrul ei, cu o înțelegere a tainelor existenței, conchizând, spre exemplu, prin recurgerea la același motiv, luat ca reper, că „îndumnezeirea umană este floarea de cireș a inimii”. Recurgând cu siguranță la superlativizări, atunci când versurile o încântă, eseista afirmă cu deplină convingere că, între altele, poemul Tâlhărind înfloritul luminii este o capodoperă.
Când creația poetului este în plină desfășurare și în prezent, rostul unei monografii-eseu nu poate fi altul decât acela de a ilustra stadiul cercetării operei autorului până azi. Așadar, avem în față o bornă a exegezei, pentru care hic et nunc este semnalată bogăția motivelor-axă ale unui univers poetic. Neîndoios, se fixează un punct de plecare pentru viitoarele sinteze, mai obiectivate și sigure în a cuprinde  și rodul poetic al viitorilor ani de creație.
Nu ne îndoim că poet al omenescului în pluridimensionalitatea lui, Dumitru Ichim, care se bucură în prezent de o ubicuitate binecuvântată în presa culturală românească din țară și din străinătate, va mai închina minunatei sale muze și alte versuri viitoare, după modelul lui Petrarca, primul poet modern al lumii, care în ciclul intitulat semnificativ In vitae donnei Laura a scris neobosit versurile de dragoste uimitoare, continuate sub denumirea In morte donnei Laura, devenit model pentru toți poeții erosului din literatura universală. De ce nu am aștepta de la orficul poet român o replică pe măsură la celebrul lui înaintaș, ca aed al Iubirii?


 Anca Sîrghie


Sursa: Maria-Daniela Pănăzan