duminică, 5 aprilie 2020

Translation Café No 204: Poeme și interviu cu Lawrence Sail traduse în limba română de absolventa MTTLC Elena Maria Purcea

Translation Café
Comunicat de presă 2 aprilie 2020
eZine of Modern Texts in Translation Translation Café No 204
sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București,
The British Council
Institutul Cultural Român,
și Uniunea Scriitorilor din România 

anunță publicarea volumului

Poeme și interviu cu
Lawrence Sail
traduse în limba română de absolventa MTTLC
Elena Maria Purcea

             Pentru studenții unui masterat de traducere literară, editura este un loc râvnit. Traducerile specializate sunt o slujbă: traducerea literaturii este o vocație.
              Traducerea de poezie este cea mai buclucașă dintre toate. Traducătorul nu are voie să lase niciun cuvânt netranspus. De obicei, traducătorul literar traduce în limba lui maternă.
               Probabil pentru prima oară, poeții unei edituri mari s--au întâlnit cu viitorii lor traducători, încă studenți la o universitate de renume. Cinci poeți de la Bloodaxe Books și directorul editurii, Neil Astley, au lucrat împreună cu studenții Masteratului pentru Traducerea Textului Literar Contemporan, Universitatea din București. A fost un moment magic. Poezia a coborât în viețile a o sută de studenți. Iar acesta nu este decât începutul...
               Volumul lui Lawrence Sail a fost tradus în cadrul dizertației masterale cu care studenta Elena Maria Purcea a absolvit MTTLC.
Translation Café  No 204 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de internet: http://revista.mttlc.ro/204/TC 204.pdf
Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați--vă Redacției  lidia.vianu@g.unibuc.ro

Press Release 2 April 2020
eZine of Modern Texts in Translation Translation Café No 204
under The University of Bucharest,
in conjunction with The British Council,
The Romanian Cultural Institute,

and The Writers' Union of Romania,

Announces the publication of
Poems and an Interview by Lawrence Sail translated into Romanian by MTTLC graduate Elena Maria Purcea

              A graduate student of literary translation sees a publishing house as a sanctuary. Or this used to be the case until not long ago, anyway. Specialised translation is a job. Literary translation is a calling.
            Translation of poetry is the trickiest of them all. It requires the translator to understand the meaning entirely---no word can be neglected. One usually translates best into one's mother tongue.
             It may be for the first time that a big publishing house meets the students of a large university. Five poets published by Bloodaxe Books and Neil Astley, the director of that publishing house, worked with the students of the University of Bucharest, the MA Programme for the Translation of the Literary Text. The result was magic. It brought poetry into the lives of about one hundred students. And this is only the beginning.
            Lawrence Sail's volume was translated as part of the dissertation with which the student Elena Purcea graduated from MTTLC [The MA Programme for the Translation of the Contemporary Literary Text] at the University of Bucharest.
Translation Café No 204 is available for consultation and downloading on receipt of this Press Release, at the following internet address:  http://revista.mttlc.ro/204/TC 204.pdf
For comments or suggestions, please contact the publisher  lidia.vianu@g.unibuc.ro

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu