marți, 23 iunie 2026

Breaking news pentru absenți... / Breaking news for Missing People

 

Breaking news pentru absenți

 

Breaking news și timpul probabil,

au îngheţat vrăbiile, pocnesc precum păstăile,

e o noapte geroasă ca o dobândă

trasă cu forcepsul din statisticile băncii naționale…

Muncitorul se gândeşte la grevă și mai înjură o dată,

artistul visează la naşterea lui Isus într-o iesle simplă,

căptușită cu ziare care promovează mica publicitate și marea absență.

Breaking news și timpul probabil,

guvernanţii ascultă colinzi vechi

în timp ce socotesc posibilele voturi și indemnizațiile speciale.

Din cer cad oglinzi peste zăpada fragedă,

şomerul îşi pregăteşte cuţitul cumpărat la promoție,

taie din noapte o bucată -

timpul probabil și breaking news pentru absenți.

La ştirile sportive se anunţă noua campioană la fotbal,

un om cu o ghitară ţine albul deasupra zăpezilor,

pentru a nu se ridica la cer.

Televiziunea face publicitate morţii, 

iar pe Facebook absenții dau like cu poftă...

 

 


 

Breaking news for Missing People

 

Breaking news and weather forecast,

the sparrows have frozen, they crack like pods,

it is a chilling night as a rate

pulled out with a forceps from the national bank’s statistics...

The worker is thinking about a strike and he howls yet again,

the artist dreams about the birth of Christ in a humble stable,

coated with newspapers which promote

the small ads and the big absence.

Breaking news and weather forecast,

the governors listen to old carols

while calculating the possible votes and

special allowances.

From the sky mirrors fall on the fresh snow,

the unemployed prepares his knife bought at the discount,

he cuts a piece of the night –

weather forecast and breaking news for absentees.

At the sportscast it is announced the new football champion,

a man with a guitar keeps the white above the snow,

not to levitate to the skies.

Television makes publicity out of death,

and on Facebook the absentees leave a like greedily...

 

Constantin Stancu ©

 

Traducerea Elena Țăpean

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu