luni, 23 decembrie 2024
joi, 19 decembrie 2024
FELICITARE DE SĂRBĂTORI...
Nașterea din Cuvânt
Dumnezeu a vrut,
îngerii cântă:
Iosif şi Maria, sub
dragoste sfântă,
Un bărbat şi o
femeie, atinşi de Har,
O taină aprinsă, un
semn ce cuvântă,
O nelinişte adâncă,
apoi - măreţul dar...
Proorocul a vestit
prin ani de-ncercare,
Glasul lui nu s-a
stins până-acum -
Se aude din ce în ce
mai tare,
Mesia s-a născut pe
Pământ, restu-i fum...
S-a întâmplat ce
fusese vestit,
Lucrarea s-a împlinit
divin,
Aşa am fost iubiţi,
aşa am fost iubit,
Prin Pruncul din
stea, Cuvântul deplin...
Da, Dumnezeu e
pururea cu noi,
Fiul s-a născut la
măreţu-i semn,
Ne-a ridicat din
noapte şi noroi,
Iisus, cel mai
luminos îndemn...
Îngerul a vegheat din
Cerul infinit,
Minunea trebuia să
se-mplinească,
Îngerul a zburat
peste veac şi mit,
Făcând ca Emanuel să
se nască...
Umbra adâncă a
Duhului Sfânt,
Atingere blândă,
uşoară -
Şi omul a fost salvat
pe Pământ,
I-a fost hărăzit să
nu piară...
Cezar a dat poruncă
împărătească,
Ca toţi să fie puşi
în cărţile lumii,
Dar a fost
numărătoarea lumească,
Ce nu cuprindea
numărul minunii...
La Betleem, în locul
prea sfânt,
Iisus n-a avut loc în
hanul de poposire,
Dar acolo s-a
întrupat Cuvântul - Cuvânt,
Acolo îngerii au dat
de ştire:
„S-a născut Mesia cel
mult aşteptat,
S-a născut Iisus -
Prinţul blând”;
Lumea a primit pe
adevăratul împărat,
Lumea a primit taina
din Cuvânt...
Iisus ne-a învăţat
nemurirea,
Iisus ne-a curăţat de
păcate,
Iisus a salvat chiar
omenirea,
Prin lumină, adevăr
şi dreptate...
A fost o naştere în
Betleem,
A fost o naştere cu
înger şi stea,
Din veacuri acelaşi
îndemn:
Zidiți în nemurire cu
dragostea...
C Stancu, Hațeg ©
luni, 16 decembrie 2024
Constantin Marafet și ținutul prozei... Moartea nu ajunge niciodată la inimă...
Între Rai și Iad, o călătorie pentru vindecarea ființei…
Romanul reprezintă pentru Constantin Marafet posibilitatea de a-și exprima lumea sa în lumina unor fapte care marchează ființa. Povestea lui Vladimir, pendulând între iubirea suverană, iubirea carnală și lipsa iubirii este o narațiune despre convertirea omului la posibilitatea nemuririi, prin iubire. Romanul Moartea nu ajunge niciodată la inimă,* publicat la Editura Rafet în anul 2024, atrage prin pasiunea pusă de scriitor în fiecare pagină, arătând un loc unde omul se simte puternic, dar și un loc vulnerabil totodată, inima… Titlul sugerează dimensiunea spirituală a vieții, posibilitatea de a învinge moartea prin forța care vine din credințele noastre.
Vladimir, medic ginecolog de profesie, având o formație științifică,
profesionist cunoscut în localitate, deși căsătorit, se întâlnește cu iubirea
reală, irezistibilă, iubirea incredibilă cum ar scrie Silviu Guga, alt
romancier. Iubirea are regulile ei, ele nu se supun rigorii imediate, evidente,
există o rigoare a spiritului însetat de eternitate. Căsătorit cu Iana, având o
fiică, viața îl pune într-o situație limită. Boala fortuită a tinerei fete,
Sofia, îl scoate din mediul său familiar, din tipicul profesiei. O boală care
impune intervenții medicale speciale, unice, greu de găsit în țară. Soluția
vine pe neașteptat, există un medic în Austria și un spital capabil să rezolve
cazul medical. Pleacă în aventura vieții sale pentru a-și salva fiica, pentru
a-i oferi un viitor. Este semnul unei dragoste de sânge, deschidere spre un alt
timp. Bazat pe promisiuni ale prietenilor, pornește la drum. După mai multe
aventuri provocate de un fals prieten, ajunge la Viena, locul unde lumea se
deschide personajului principal. Providența îi aduce în cale un vechi coleg de
facultate, Cetină/ Cenușă, acesta, cunoscând cultura austriacă, lumea din acea
zonă de lume, îl ajută și-l sfătuiește în legătură cu procedurile medicale, îi
oferă călăuzire în noul univers social. Este îngerul păzitor. Până la urmă,
operația Sofiei se realizează după alte proceduri medicale decât cele uzuale, practicate
în țară. Treptat, Vladimir înțelege că Dumnezeu vrea o schimbare în viața sa.
La Viena, în timpul dintre procedurile medicale la care este expusă fiica,
el colindă orașul și ia contact cu o lume aparte, cerșetorii, apoi rromii care
au plecat din țară și se descurcă într-o cultură subterană, cu alte reguli, cu
alte stări. Ei locuiesc sub un munte de gunoaie, dar reușesc să supraviețuiască
sub puterea forțelor brute ale vieții. O cunoaște pe Sandra, o femeie deschisă
iubirii, atracția dintre cei doi este specială, imposibilul devine posibil. Medicul
ginecolog, căsătorit, ieșind din coconul său de mătase, cunoaște iubirea.
Această iubire îl copleșește, deși nu are capacitatea fizică de a avea copii,
efect al unei operații, el va continua să abordeze această iubire fără regulile
sociale convenționale. După reușita operației, Vladimir o pierde pe Sandra în
lumea din Viena, cu cerșetori, șmecheri, șmenari, bătăuși de profesie. Întors
acasă, în țară, reușește să se reabiliteze, o parte din el a rămas în acea lume
absconsă, ciudată. Iubirea carnală se metamorfozează în iubirea absolută. El
dorește să se călugărească, simte că are ceva de dăruit oamenilor, dincolo de
profesia din zona socială, ar putea face un lucru imposibil pentru un mundan,
să construiască o biserică/mănăstire. Și de data aceasta, providența îi scoate
în cale pe părintele Macarie, acesta înțelege dimensiunea spirituală a
existenței. Biserica devine realitate într-un loc mirific, aproape de natură,
făcând corp comun cu întreaga creație vizibilă, curată, departe de societatea
acceptată ca normă obișnuită.
Finalul povestirii este abrupt, Sandra îl regăsește în biserica cea nouă,
ei se bucură de întâlnirea aceasta ieșită din timp, dar evenimentul îl
copleșește pe erou. Ea are și un copil, este fiul lui, unul greu de prevăzut în
realitate datorită imposibilității fizice a bărbatului de a procrea. Căderea în
abis a lui Vladimir, ieșirea din lume, adică, este brutală. Sandra are grijă de
el, iubirea ei se materializează într-o pasiune tăcută, departe de lume, lângă
un bărbat promis de soartă. Mintea i-a fost zguduită de aceste evenimente, însă
cei doi se desăvârșesc în iubire, iar el recunoaște că doar în brațele lui
Hristos a putut găsi salvarea. Iată concluzia narațiunii: „Sandra m-a îngrijit
ca pe un copil mai mult de zece ani. Nu aș fi îndrăznit niciodată să-i cer
acest lucru. A rămas cu mine pe Muntele oropsit. Fiul nostru plecase de mult în
lume. E doctor ginecolog ca și mine și are mare succes. Mi-e dor de el ca și de
Sandra, care este în permanență cu mine. Dumnezeu a îngăduit, până la urmă, să
ne desăvârșim dragostea. Trupul este atât de împuținat, încât dorul a
împrejmuit muntele. M-au uitat toți. Asta-i marea mea satisfacție” (p.365).
Romanul are mai multe semne ale
convertirii, conform regulilor teologice acceptate. La început, conform
tradițiilor creștine din zonă, un duhovnic îi prezice legământul său în viață,
trebuie să-și termine lucrarea. Boala
fiicei este o încercare specială, Vladimir, fiind medic, este pus în situația
să găsească o ieșire din această situație, este lovit chiar în locul unde se considera
puternic, dar experiențele îi arată punctele vulnerabile. Apar în existența lui
Vladimir mai mulți îngeri păzitori, colegul Cenușă, preotul Macarie. Copilul ce
se naște este unul al promisiunii, bărbatul nu putea procrea, dar dragostea
învinge limitele cărnii. După ce fiica sa Sofia iese din procedurile medicale
legate de tumoarea sa, el vorbește în limba germană cu doctorul care a
operat-o, fără să conștientizeze capacitatea de comunica atât de coerent (glosalia/
vorbirea în alte limbi). La Viena citește Biblia, se adâncește în mesajul
divin, asta îl schimbă treptat, ceea ce fac posibile evenimentele care
declanșează iubirea reală și iubirea spirituală, bazată pe credință.
Pe de altă parte, autorul ne poartă dintr-o parte în alta a lumii, din
partea reală, dureroasă, în partea spirituală, liberatorie. Tablourile se
derulează în planuri diferite. Lumea cerșetorilor din Viena prefigurează iadul,
lumea de jos, o lume pierdută cu regulile ei dure, care generează moartea,
spaime, neiubire. Dacă Cenușe, fostul coleg îl ajută, celălalt prieten, Traian,
cel care îl însoțește la Viena, șofer de ocazie pe drumurile Europei, este un
înger căzut, unul care îl pune la încercare. Biserica edificată de Vladimir și
Macarie reprezintă lumea de sus, ieșirea spre Cer.
Romanul începe cu întâlnirea personajului principal cu Serafim, călugărul,
duhovnicul care trasează liniile de forță ale acțiunii prin cuvinte simple dar
reale, ele marchează viitorul drum prin viața medicului. Întâlnirea cu acesta
pendulează între real și imaginar, între spaimă și cercetare spirituală. „Am
ridicat privirea peste umărul preotului și m-am văzut pe ulița copilăriei mele.
M-am închinat și parcă prin vis îi auzeam pe bătrânul preot: <<În numele
Domnului te închin>>. Simțeam cum în urma degetelor pe trupul meu se
deschidea o rană, era ceva ca arătura, ca brazda de plug. Mi se despica trupul
în două. Ciudat era că nu mai curgea sânge. Probabil scăpasem de el. Nu mai
avea ce curge. Simțeam doar o durere imensă, o durere înfundată, cumplită” (p.
31).
Un hău spiritual se deschide în universul lui Vladimir, el cade pentru a se
ridica prin iubire. Iubirea de oameni, iubirea de Dumnezeu. Drumul său se
deschidea, cu meandre, cu lumea de jos și lumea de sus, cu suferința care i-a
modelat ființa pentru desăvârșire. Autorul își poartă eroul prin lumea păgână
și prin lumea spirituală, bazată pe lumina divină. Această pendulare face parte
din procesul de modelare spirituală, așa cum spun marii profeți, aurul este
prelucrat prin foc pentru a elibera zgura, proces al salvării/ mântuirii/eliberării/
izbăvirii…
Se respectă tradițiile, miturile și legendele creștine specifice acestei
zone, inclusiv ieșirea din această lume, pentru a fugi de căderile generațiilor
materialiste până la disoluție.
Sărutul dintre ea și el, apropierea dintre două lumi aparent separate, în
incinta bisericii noi determină lumea să fugă de profanarea locului sfințit
prin acest gest. Pentru cine citește Biblia, vine o întrebare: Ce caută
Cântarea cântărilor, în mijlocul Scripturii, un poem de dragoste între ea și
el, deschizând paradigma dintre dragostea lui Iisus Hristos pentru Biserica Sa?
Lumea înțelege taina, tainele, iubirile suprapuse, întrepătrunse, legate de
carne și suflet în același timp?
Narațiunea curge cu fraze clare, unele poetice, are descrieri de natură,
explicații științifice și spirituale. Autorul alternează tablourile
existențiale, șochează sau se lasă dus de val. A pus multă pasiune în această
poveste din lumea de azi, străbătută de miturile și legendele lumii de ieri, de
credințele vechi și speranțele noi; cu perspectiva realizării într-un viitor
previzibil pentru o altă generație… Cititorul poate alege, dar iubirea prin
suferință este unitatea de măsură a oricărei povestiri.
Constantin Stancu
*Text publicat în revista „Plumb”, nr. 12/2024
*Constantin Marafet, Moartea nu
ajunge niciodată la inimă, roman, 365 de pagini, Râmnicu Sărat: Editura
Rafet, 2024. Note de prezentare Ana Dobre.
Abisul
Din abis
Din întunericul greu la lumină,
O chemare dulce, prea sfântă,
În dimineaţa de veac senină,
În care şi munţii mai cântă...
Dumnezeu v-a chemat cu iubire,
V-a scos din lumea aceasta tristă,
V-a dăruit starea de nemurire
Şi Cuvântul care, iată, rezistă...
Sunteţi seminţia aleasă cu răbdare,
Neam legat de viţa împărătească,
Voi vedeţi Împărăţia în zare
Şi Noul Cer pregătit să se nască...
Dumnezeu v-a câştigat pentru Sine,
V-a născut din nou, în Iisus,
Cel ce a fost, Ce este, Cel ce vine
V-a schimbat cu îndurarea de Sus...
Fiinţa v-a fost unsă cu Duhul Sfânt,
Pentru călătoria cea dreaptă,
V-a săturat cu pâinea din Cuvânt
Şi v-a pus viaţa într-o şoaptă...
Străini şi călători spre Cer,
Spălaţi în apa cea vie, iată,
Aveţi prietenia deplină cu El
Şi dragostea eternă de Tată...
Constantin Stancu, Hațeg ©
Aurelian Sârbu - IMENSITATEA UNEI CLIPE...
PRINTRE
RÂNDURI
te-am țintuit
în imensitatea unei clipe de demult
pe când te
pictam
icoană făcătoare de patimă
și imploram
clepsidra
să-și stăvilească firul de nisip
în ochi să-ți lase nestinsă lumina --
acum văl de umbră
năpastă
a uitării
agresivă și
neînduplecată
negura-mi sfâșie pasul înapoi
- Aurelian Sârbu
luni, 9 decembrie 2024
Nicolae Silade și poezia fără frontiere... Semnal de la Translation Café
eZine of Modern Texts in Translation: Translation
Café No. 241. Nicolae Silade sub auspiciile următoarelor foruri:
Universitatea din București, The British Council, Institutul
Cultural Român, și Uniunea Scriitorilor din România anunță publicarea
volumului
Nicolae Silade, traduceri și interviu. Ediție bilingvă. Traducere
în limba engleză de Raluca Ioana Crucerescu.
De un sfert de veac, de când le-am
înființat, Editura Contemporary Literature Press, Masteratul pentru
Traducerea Textului Literar Contemporan și revista acestuia, Translation Café,
traduc poezie. Multă poezie. Înainte de toate, am tradus poezie contemporană
românească. Specificul programului masteral era traducerea literaturii
contemporane. Am tradus și poezie britanică, am avut șansa de a face câteva
masterclass-uri cu edituri englezești (Bloodaxe Books, cu poeți englezi – mai
ales cu ajutorul poetei și agentei literare Anne Stewart.
Am ajuns, în acest moment, să fim cunoscuți, chiar foarte
cunoscuți, în România. Suntem recunoscători pentru ajutorul Uniunii
Scriitorilor, Institutului Cultural Român, al Muzeului Național al Literaturii
Române și, deloc în ultimul rând, al Universității din București, care, pentru
noi, toți cei care lucrăm la masterat, la editură, la revistă, este Alma Mater. Contemporary
Literature Press este, în primul rând, editura online pentru
literatură a Universității noastre. Cu acest volum, dedicat
poetului Nicolae Silade, începem o serie de traduceri din poeții români
contemporani, și nu mă refer aici numai la poeții consacrați. Ne propunem să
descoperim și poeții pe care critica literară îi ignoră.
Volumele vor fi bilingve și vor cuprinde, de asemenea,
interviuri cu poeții traduși. Ele vor fi traduse în mare parte de masteranzi.
Mulți dintre masteranzi își vor scrie Disertația de absolvire traducând poeți
români, în colaborare cu poeți englezi (pentru stilizare) și sub coordonarea
profesorilor Masteratului.
Au tradus multă poezie românească masteranzii noștri. Am tradus și eu mulți
poeți, publicați fie online, fie pe hârtie, la alte edituri din țară și din
străinătate.
Le doresc succes mai tinerilor mei colegi. Sper ca, acum, în apropierea
Crăciunului, să le facem acest cadou editorial, atât lor cât și poeților
traduși de ei. Am demarat această serie de cărți în speranța că ele vor
deschide micilor noștri masteranzi o posibilă carieră în lumea culturală
românească.
Translation Café No
241 poate fi consultată și descărcată din acest moment la adresa de
internet: http://revista.mttlc.ro/241/TC
241.pdf
Pentru sugestii sau comentarii, vă rugăm adresați-vă
redacției: lidia.vianu@g.unibuc.ro
Prof. Dr. Lidia Vianu
Director al Masteratului pentru Traducerea Textului Literar
Contemporan
Ion Dulugeac - PARADISUL DECĂDERII, Editura Romhelion, 2015. Colecția „Vise spulberate”. Semnal, câteva note
Stilul lui Ion Dulugeac este unul realist, combinație între narațiune, documentar, povestea familiei, în toate - un tablou interesant din vremurile care au trecut peste București, cu impact asupra țării.
Ion Dulugeac a promovat mai multe cicluri/ colecții prin cărțile
scrise și publicate: Viața la țară; Vise
spulberate; A fost odată la… Jilava; Femeile prin viața noastră; Legendă și
realitate. Toate având menirea să promoveze realismul care marchează viața
oamenilor, cu dramele și bucuriile lor, epocile fiind schițate prin forța
iubirii. Un joc între facil, mit, istorie aspră, violență și șiretenie. Secretele,
spionajul, aventurile bărbaților sau ale femeilor, piperul istoriei,
recuperarea memoriei, sunt teme care atrag mereu…
Romanul de azi - Viața privată pură și alți artiști ai nimicului
Din jurnalul fostului judecător Teo
Ciocan:
„Am
citit astăzi ceva tare. Hackerii din toată lumea se pregătesc pentru un
congres… Câteva lucruri m-au atras
atenția. Ei pledau pentru o <<societate paralelă>>, una în care
lumea să se învârtă în jurul criptomonedelor. Vor ieșirea din sistem… Caută să
redobândească <<viața privată>>, pură. Oare există așa ceva? Au
început să construiască un alt domeniu, paralel. Pe lângă Internet, ceva să fie
numai al lor, instituțiile și statele să nu-i mai controleze. Au alte idei,
susțin orașele-stat, societatea nomadă, călătoare, distinctă de comunitățile
sedentare de azi. Vor bitcoin, o
monedă rezistentă, un sistem economic care să se nască din nimic. De la Cetatea
de Aur la Cetatea Nimicului. Am căutat să văd cine sunt actorii noului sistem…
Artiști ratați sau realizați, hackerii de serviciu, activiștii nimicului,
cripto-anarhiști, dezvoltatorii de bitcoin
și alți artizani ai noilor domenii… Sunt chiar lângă noi, printre noi. Așa
citesc portalul de știri pentru azi. Unii poartă măști… Măști, măști și alte
identități. De reținut! Ce au toate
astea cu mine? Schimbarea ne cutremură - frica și alte jocuri de societate…”.
Fragment din romanul Judecătorul și jurnalul ars (2021).
Proza de azi - Schimbarea lumilor de azi... Jurnal de magistrat...
Din jurnalul lui Teofil Ciocan:
„Am
citit câte ceva despre occident. Ei au trecut pe aici, noi începem să trecem.
Despre aceste lucruri care ne frământ au scris oameni mari. Titlurile cărților
lor sunt incitante. Growing up Absurd
(Paul Goodman); Omul unidimensional
(Herbert Marcuse); Istoria este o
maladie a mitului (Freud); Declinul
occidentului (Oswald Spengler) etc. Nu știu dacă am notat bine situația.
Cea am reținut eu… Apar comunități utopice care ies din societatea
propriu-zisă. Pe de altă parte societatea se coagulează sub imperiu violenței
(!), am mai citit asta undeva. Apare goana după valorile consumismului, se
forțează standardizarea ca toți să profite și ei iau profitul. E ca uniforma la
comuniști (?). Gunoiul indică modul de viață din casa fiecăruia. Apare o
cultură de mijloc, bună pentru individul comun. Până și estetica va influența
forma obiectelor pentru a forța vânzarea, necesitarea trece în planul secund.
Culmea, statul devenea un furnizor de plăceri, pentru a-i manipula pe oameni
prin aceasta… Nu știu dacă am reținut corect aceste idei, dar mi se par faine.
Am notat și ceva despre experiența practică: anatomia în abator! O, tare! Omul
se izolează și moartea devine relativă în „cybercultură”. Se relativizează?
Măi, să fie! Până la urmă ajungem la primitivism asumat, pentru a-i controla pe
oameni, pentru ca afacerile să meargă. Mă retrag să fac un ceai de mușețel cu
mentă. Am nevoie de puțină liniște… Asta nu e de spus la toată lumea!”
Fragment din romanul Judecătorul și jurnalul ars (2021).
marți, 3 decembrie 2024
O amintire de la Eugen Evu, medalion liric și ninsoarea din Babilon
Medalion
liric
Constantin Stancu
Prin empatia sufletului cu spiritul, oglindite în
limbajul plăcut auzului şi vederii ce se contopesc armonios în substanţa
inefabilă a cuvintelor-scântei, lirica poetului Constantin Stancu este dintre
cele mai originale, neatinsă de turbulenţele stihiale, inocentă în sensul
Fiinţei ce se înnoieşte prin rostire şi ia podoabe sărbătoreşti, prin
transfigurare .
O cultură poetică şi religiozitatea creştinilor originari, un fior
transcendental scarat în sus, primitor de energie şi transparent ca aurele
sferice, o redescoperire prin fiecare poem, a sinelui în Marele Sine Cosmic,
sunt câteva din culorile ce simt potrivite cu lucrarea lui însetată de esenţe.
Emoţia este înfloritoare mereu în metafore
autentice, condiţia umanului este mereu de a se dărui celorlalţi, iubitoare de
aproapele din departe . Între noi trăieşte de mulţi ani poemul viu al
prieteniei prin poezie , cuvânt şi vrere de mai bine. Într-atât de mult şi
tulburător a scris Constantin Stancu despre cei asemenea lui, Poeţii, încât aceste
propoziţii rămân doar o strângere de mână, la marginea unui Unic
Cuvânt, cel Viu: de frăţietate şi de bucurie de a ne fi întâlnit pe aceeaşi
cale, prin Duh intuită.
Opera sa critică este şi ea structurată original,
pe temelia unui sentiment aderent cald, fertil şi cu harul de a decoda în
scrisul celuilalt, mesajul de profunzime, dincolo de chipul şi asemănarea
fiecăruia .
Eugen Evu, 2007
Constantin Stancu - POEME selectate de Eugen Evu pe discheta roz
VREMURI
Există o vreme a iubirii pure
când autovehiculele trec
prin trupurile adolescenţilor îndrăgostiţi,
cu mare viteză,
iar ei se sprijină de un sărut,
există o vreme a tăcerii,
sunetul precum săgeata lasă o urmă
ca o zbatere de pleoapă,
şi lacrima în care locuieşti,
poţi striga peste câmpul înflorit
ca spre o cetate,
adolescenţii se sprijină de un sărut…
NINSOARE ÎN BABILON
Mai ninge-n Babilon, zăpada acoperă finalul,
zăpada e umbra iubirii,
mai ninge-n Babilon,
statuile suferă de frig,
oamenii s-au îmbolnăvit de veşnicie,
întotdeauna mai rămâne cineva
care va scrie cuvântul Babilon pe zăpada proaspăt ninsă…
Michèle Savary - SARAJEVO 1914. Viața și moartea lui Gavrilo Princip, Editura Vatra veche, 2024. Câteva note despre „logica” războiului în Europa
CĂRĂRILE ISTORIEI…
Sarajevo, 28 iunie 1914. Gavrilo Princip ucide cu un pistol pe Franz-Ferdinand, arhiduce, moștenitor al Imperiului Austro-Ungar, conform arhitecturii politice a Europei din acea vreme. Este ucisă și soția acestuia, contesta Chotek. Evenimentul a declanșat războiul împotriva Serbiei. Imperiul dorea acest război, Serbia, la fel ca alte state mici, era parte acestuia. Se declanșează războiul, Primul Mondial, se globaliza războiul, deși oamenii visau la globalizarea libertății. Un tânăr patriot sârb declanșează criza profundă a lumii, era visător, pregătit să cadă pentru ai săi, iubitor de limbi clasice, romane, cântece patriotice, atras de gravitația vremurilor.
Locul asasinatului a fost cheiul Appel lângă râul Miljiacka, capitala Bosniei.
Povestea lui Gavrilo este una tragică, are o doză de actualitate. Marile
imperii căutau să cucerească lumea. Austro-Ungaria era talonată de Imperiul
Otoman, de Rusia, de Germania, Franța. Europa era sub presiunea intereselor de
tot felul.
Michèle Savary a scris cartea SARAJEVO
1914. Viața și moartea lui Gavrilo Princip*, Editura Vatra veche prezintă,
în anul 2024, varianta în limba română, scriitorul Nicolae Băciuț, editorul,
are curajul să ne ofere evenimentele tragice din acea perioadă, unele în legătură
directă cu zilele noastre, având în vedere războiul din Ucraina sau cel în care
este implicat statul Israel contra grupărilor militare din Orient, susținute de
Iran.
Asasinatul a fost doar pretextul pentru ceea ce imperiile pregătiseră/
clădiseră/ instituiseră în lumea de atunci. Autoarea, după o bogată
documentare, analizează Imperiul Austro-Ungarie, Habsburgii cu întregul sistem
politico-economic și militar, privește spre o Serbie frântă. Aduce note legate
de organizarea asasinatului, traseul străbătut de autorii asasinatului,
prezintă victima, prezintă familia victimei, prezintă asasinul, criminal și
erou totodată. Procesul este descris amănunțit, păstrând atmosfera vremii, apoi
închisoarea de la Theresienstadt, finalul lui Gavrilo, amintiri legate de
acesta etc.
În analiza sa, autoarea ne dă clar drama imperiilor: căsătorii incestuoase, legate de interesele de putere, cu urmași marcați de boli și afecțiuni distrugătoare - nebunia, epilepsia, cruzimea, lipsa de empatie pentru supuși. Sistemul de putere dus la perfecțiune, pentru a ține sub control țările mici, oamenii simpli. Structura religioasă bazată pe un catolicism rigid, fără dragoste față de oameni, cu reguli reci, apăsătoare, ritual formal. Religia ca anexă a sistemului de putere. Contradicțiile cu celelalte denominațiuni din imperiu: ortodocșii, musulmanii, reformații etc. Sufocarea trăirilor și sentimentelor umane, a folclorului și a tradițiilor locale spirituale. Disprețul spiritului german față de slavi și alte naționalități, acesta provocând tensiuni, dezechilibre sociale, sărăcie, supunere. Avantaje acordate unor minorități din imperiu pentru a masca dictatura de tip feudal. Impunerea limbii germane ca limbă oficială, tendința de a germanifica zonele stăpânite, tăind orice fel de trăire specifică a popoarelor supuse. În sânul societății au crescut tensiunile, nemulțumirile, revoltele, pe fondul schimbărilor produse de industrializarea care devenea tot mai acută în lume, însă cu păstrarea, la popoare, a vechilor tradiții feudale. De multe ori, propaganda de atunci, și acum, susține armonia și echilibrul imperiului, ceea ce pentru cei supuși determină/ determinau nemulțumiri, revolte, evenimente aprinse. De la violența sistemului birocratic la violența socială. Sârbii, ca și Boznia-Herțegovina, partea imperiului, abia scăpaseră de teroarea Imperiului Otoman, doreau eliberarea și formarea unui stat unitar.
Tabloul istoric este conturat cu realism și luciditate. Pe la 1551-1552, un
membru al Habsburgilor, și-a organizat propriile funeralii, apoi a decedat de
paludism, a asistat la acestea, scandalizând chiar biserica, iată, care-l
susținea (p.17). Imperiul devenise „închisoarea popoarelor” după cum au scris
unii istorici. Reforme de formă pentru a sfărâma gratiile sociale. La începutul
secolului al XIX-lea experimentele științifice au fost interzise, Omul de
cultură, Haine, a fost și el marginalizat, până și inscripțiile pe lespezile
funerare erau aspru supravegheate, nimic nu trebuia să sugereze libertatea. Cu
poliția în cimitir se păzeau monumentele funerare. Schiller a fost considerat un scriitor
periculos, pictura și sculptura erau obturate, cenzurate. La Operă nu se putea
cânta „Trăiască libertatea!”, sloganul a fost schimbat – „Trăiască veselia!”
etc. Împăratul dorea „cetățeni
cinstiți”, savanții nu aveau loc în sistemul social, imperiul părea perfect
construit pentru a dăinui… (pp. 48-49).
În spațiul ortodox sârb se produc tensiuni, sărăcia era prezentă în viața țăranilor,
meșteșugarilor, oamenilor simpli. La Niś (anticul Naissus) există un monument
aparte, un turn alb, strălucitor, domina peste peisajul natural. Un turn fărmat
din capetele a cincisprezece mii de servi uciși de pașă, în timpul unei
revolte. Semne tragice dintr-un timp
tragic (p. 63). Balcanii „un butoi de pulbere”, iată peisajul.
Împăratul dorea ordine, familia imperială avea legile ei, aspre, se dorea
menținerea echilibrului economico-social în lumea de atunci.
Un exemplu vine de la sine: un ofițer al armatei habsburgice solicită
avantaje ca urmare a activității sale. Cum omul își pierduse piciorul,
considera că va fi răsplătit. Dar evenimentele s-au petrecut într-o bătălie
pierdută, împăratul l-a concediat brutal, rece, distant, preocupat de reguli.
Ce însemna pentru imperiu viața unui ofițer devotat? (p. 107).
Dacă supușii, majoritatea dintre ei, trăiau în sărăcie, casa imperială avea
parte de un fast aparte. În ajunul săvârșirii asasinatului arhiducelui, la un
hotel se servește, în cinstea marilor oficialități: „supă „Regénce”, sufleuri,
păstrăvi în aspic, friptură de miel și pui, sparanghel, salate, șerbeturi,
cremă de ananas” (p. 168).
Organizarea asasinatului a presupus participarea a mai multor persoane. Cu
toate stângăciile, ele au reușit să-și atingă ținta, ceea ce i-a legat nu a
fost organizarea, a fost legătura de solidaritate pentru a atinge dezideratul
național sperat. Cum în familia împăratului au fost divergențe legate de
căsătoria arhiducelui, împăratul a privit totul prin fereastra intereselor
personale, nu prin cea a intereselor națiunilor care compuneau imperiul. El
credea că Dumnezeu a intervenit pentru a face lumină în familia sa, așa cum el
nu a putut face, la timpul cuvenit, având în vedere rangul de jos al soției lui
Franz-Ferdinand, contesa Chotek, situație pe care casa imperială nu a putut-o preveni.
Nu a contat suferința oamenilor din zona Serbiei, nu conta șerbia, venind din
epoca feudală, nu contau litigiile false, presa de propagandă, sistemul șubred…
(p. 185).
Gavrilo Princip a fost un personaj interesant, curajos, energic, și-a iubit
țara și compatrioții. A fost idealist și curajos, se vedea un erou, așa cum a
înțeles el viața celor din jurul său. I-a plăcut să citească, pricepea
realitatea, putea să formuleze idei pertinente, dornic să-și atingă scopul,
unul care nu era numai al său. A fost maltratat după reținerea sa, supus la
suferință și chinuri în închisoare, și-a pierdut un braț, a fost bolnav. În
final, a cedat… A rămas amintirea, despre el au depus mărturie medici,
psihiatri, gardieni, funcționari. A fost închis în Cehia, la Trezin, departe de
zona sa. Imperiul și-a organizat sistemul instituțiilor de forță de așa manieră
pentru a cuprinde întreg teritoriul controlat.
De remarcat, peste ani, la Teresienstadt/ Trezin, în locul închisorii
imperiale a fost lagăr nazist, prin anii 1940-1941. Obiceiurile imperiului,
indiferent de ce fel, rămân, istoria are cheile ei în toate aspectele, când în
joc este libertatea celorlalți… (p. 241). Gavrilo Princip și-a recunoscut vina,
acțiunile, a regretat că a ucis-o pe soția arhiducelui, a fost o eroare
determinată de împrejurări. Nu se considera un criminal, ci o persoană care a
făcut ceva pentru Bosnia, dorea să fie o singură patrie, integrată în Serbia…
Dorea să fie liber în țara sa, cu oameni la fel ca el.
O poveste ca oricare alta, am spune, astfel de situații au mai fost în
toate imperiile. A murit de tânăr, pur, nu a cunoscut dragostea, a fost un
idealist care a declanșat un război, deși nu dorea asta.
Michèle Savaray s-a documentat pentru acest fragment de istorie, a vizitat
locurile pe care le prezintă în cartea sa, a ținut cont de sugestii, texte
contemporane etc. A prezentat în carte chiar și scenele privind conspirația
legată de aceste evenimente, cum ar fi intervenția masonilor, a evreilor etc.
(p. 208). Nu a fost așa, alte au fost rațiunile, ele erau legate de dorul de
libertate. Pledoaria unui avocat mai curajos, sfidând regulile, avocatul
Zistler, descrie vremurile: „- Ilustru tribunal, iată încă un proces de înaltă
trădare. Spun <<încă>>, pentru că, în Monarhia noastră, procesele
de înaltă trădare revin, din nefericire, într-un ciclu periodic, precum o boală
cronică, boală, ce, la intervale regulate, recidivează, și tinde să devină o
instituție normală la noi” (p. 218). De reținut acest aspect sociologic, cu
toate că tribunalul a respins și a atras atenția avocatului că se abate de la
obiectul dosarului privind pe învinuiți, sub sancțiuni procedurale…
Autoarea a avut darul de a selecta aspecte profunde din perioada analizată,
istoria merită scrisă din diferite surse, inclusiv din dosarele judiciare ale
vremurilor…
O carte reper pentru cine simte că istoria are meandrele ei, unele care se
repetă din timp în timp. A fost tradusă în limba română din limba franceză de
doamna Cristina-Rodica Mazâlu, are o prefață de regretatul Acad. Răzvan
Theodorescu. Dânsul a reținut: „Cartea scrisă de Michèle Savaray ce citește mai
curând ca o anamneză și ca o explicație pentru ceea ce se întâmplă încă în
aceste părți din lume…”(p. 8).
Cartea are multe citate, trimiteri la cărțile studiate, fotografii vechi,
hărți, descrieri ale locurilor pe unde s-au petrecut evenimentele, unele punând
în evidență frumusețea naturii: „Priviți această Serbie uitată, diluată în
depărtări, întrezărită prin consistența timpului; ici o vale aruncată, precum o
eșarfă prin care șerpuiește un râu subțire, de culoarea jadului, acolo un sat
de lemn, cu case dispersate de albul pulverizat al numeroșilor pruni înfloriți;
la orizont nuanțele irizate de albastru și de violet ale munților, în acest
ținut unde găsești mai degrabă cărări decât drumuri”… (p. 71).
Cărări sau drumuri prin timp?
Constantin Stancu
*Michèle Savaray, Sarajevo 1914.
Viața și moartea lui Gavrilo Princip, 246 pagini, Târgu Mureș: Editura
Vatra veche, 2024. Traducerea Cristina-Rodica Mazâlu; prefața Acad, Răzvan
Theodorescu.
**Text publicat în rev. „Vatra veche”, nr.11/2024




-2.jpg)





.jpg)







.jpg)

.jpg)


